“这点,我绝对相信!”李景然心中回了一句。人脑和电脑比速度,那不是找抽嘛!不过,李景然却没说出来,而是在后面的对话框中写道:“嗯,小智,那以后,然哥在这方面的工作,就拜托你了!”
有了真智的加入,李景然翻译的速度,用坐火箭来形容,那都是慢的。一开始,由于真智对英文的掌握还有些欠缺火候,一篇一千字左右的文章,让真智翻译后,李景然平均都能够找到五到六个可以改进的地方,但后来随着大量中英文翻译资料的练习,熟能生巧之后,李景然在真智的译文上能够挑毛病的地方也就越来越少。
除此之外,为了丰富真智的英文常识,增强他的语感,如同当初给真智灌输中文资料一样,李景然也在网上下载了大量的英语文章,小说,报刊杂志等英文文本拷贝给真智,让其吸收学习。
于是,在经过一个月填鸭式的灌输学习后,只要不是太过吹毛求疵,对于真智的译文,几乎不用李景然修改润色,基本上就可以直接发给客户了。
李景然在翻译速度上的突飞猛进,除了让他的业务量倍增之外,也大大拓宽了可以接手的业务范围。比如,对于以前那些他看不起的,觉得性价比太低而不愿浪费时间的“低级业务”,现在他也统统照接不误。他只要把客户传过来的文章拷给真智,等上几秒,一篇文字优美,信息精准的译文就出来了。对于这种接近于零成本,零消耗的业务,对于现在的他来说,那真的是有好多那就收好多。
在真智介入他的翻译工作之前,李景然平均一天能够翻译四五笔,按价钱算差不多两至三千块钱的业务,再多,他脑袋就浆糊了;而现在,则完全没有了限制,不管是高性价比还是低性价比的业务,他都统统照单全收,而且速度奇快——当然,是在人所能理解的速度之下:一本二十万字的资料,你十分钟就给人家翻译出来了,你还是人嘛?
就这样,随着真智的加入而带来的精准的翻译,快速的出货,让李景然这个“译神”的名气越来越大。现在的他,差不多每天都能接到十笔以上的业务,收入翻番,达到五六千块钱一天。最高的一天,他曾接了二十六笔业务,赚了一万八千块!而整个七月,通过翻译,李景然一共赚了二十三万八千四百五十元!
现在在联合翻译论坛,名头最响的一个id,绝对属“译神”莫属!特别是一些与“译神”有过业务往来的译友,对于译神的功力,更是推崇备至,一些人甚至是顶礼膜拜:精准,迅速,“译神”的译文,几乎找不到任何瑕疵,堪称教科书似的翻译。有一个狂热的译友,甚至私下将一本世界名著的选段付费让“译神”翻译,然后他再将“译神”的翻译和翻译这本世界名著的翻译家译出来的文字相比较,发现“译神”译出来的竟然比那所谓的翻译家还要好,还要“信,达,雅”!
这位“译神”的信徒在联合翻译论坛抛出的这场“比试”,自然是如同在平静的湖水,扔了块巨大的石头,激起了千层的浪花。赞成的,反对的,力挺的,力不挺的,一时间,一场声势浩大的口水战旋即在联合翻译论坛轰轰烈烈的爆发开来。
而对于这种口水战,李景然自然是心头窃喜,他甚至是觉得犹有不足,巴不得能在上面泼一瓢油,让其越烧越旺!原因很简单:河蚌相争,渔翁得利!那些人闹得越凶,吵得越厉害,就越能够传播他“译神”的名号,他也才能越来越“出名”。
名利不分家。有了名,才能有利!或者说,才能更容易的有利!不信的话,看看快男快女那火到爆棚的报名现场就可以了。他可不会相信这些花季般的少男少女真如他们口中所宣称的那样:
我真的只是单纯的热爱唱歌!
如果真的是这样,那好,哥不介意帮你们收钱!
——————————————————
求推荐,求收藏,求包养!